[笔趣阁]:bqge9. c o m 一秒记住!
卷首语
1969 年 4 月 7 日深夜,珍宝岛后方通信中心的煤油灯还亮着。其其格(蒙古族报务员)的指尖在蒙语谚语草稿本上划过,纸页上 “ɑrɑl ɡɑrɑn ɡɑshiɡ(河流清澈星星亮)” 的字样旁,被红笔标注 “对应‘坦克集群夜间机动’”。她面前摊开的《混合加密法谚语不足报告》里,37 处红色空缺格外刺眼 —— 这些是 3 月珍宝岛冲突中,因缺乏对应军事场景的蒙语谚语,不得不临时用普通词汇加密留下的隐患。
陈恒(技术统筹)拿着刚截获的苏军破译记录走进来,纸张上 “ɑrɑl=3(河流 = 3)” 的标注,是苏军通过之前有限的蒙语谚语规律做出的推测。“必须在 4 月 19 日前新增 37 条军事谚语,覆盖坦克、伏击、补给等场景,不然下次冲突,我们的加密就成了明码。” 陈恒的声音压低,却带着不容置疑的紧迫。
李敏(数学加密骨干)蹲在一旁,将新增谚语的数学嵌套逻辑写在草稿上:“‘ɡɑl tɑrɑn ɑrvɑn(火苗眨眼十颗)’对应‘10 辆装甲车’,嵌套第 19 层非线性方程(r=3.71)。” 窗外,苏军 “拉多加 - 5” 干扰机的信号在示波器上留下微弱杂波,三人都知道,这 37 条谚语,是堵住加密漏洞的最后一道防线 —— 也是对抗苏军破译的关键筹码。
一、完善背景:实战漏洞与新增谚语的紧迫性
1969 年 3 月珍宝岛冲突后,混合加密法的 “谚语短板” 彻底暴露。通信日志显示,3 月 15 日 - 20 日的 19 组核心情报传递中,有 7 组因缺乏对应军事场景的蒙语谚语,不得不采用 “普通词汇 + 强行关联” 的加密方式:比如用 “ɑrɑl ɡɑrɑn(河流清澈)” 同时对应 “3 辆坦克” 和 “3 吨弹药”,导致苏军截获后,通过频率统计初步推断出 “ɑrɑl=3” 的规律,破译成功率从 0.37% 升至 7%。其其格在战后总结里写:“谚语不够用,就像打仗没子弹,只能用石头凑,迟早要出问题。”
𝐵 𝑸 ge 9. 𝒞o 𝑀
本章未完,请点击下一页继续阅读