当前位置:笔趣阁>其他小说>夜读诗经> 第186章 夜读诗经之一八五《祈父》
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第186章 夜读诗经之一八五《祈父》(1 / 2)

[笔趣阁]:bqge9. c o m 一秒记住!

夜读诗经之一八五

祈父

祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?

祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?

祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。

《祈父》译文及注释

【译文】

大司马啊!我本是君王的武臣。

为何把我调往忧苦之地,让我居无定所?

大司马啊!我本是君王的勇士。

为何把我调往忧苦之地,让我漂泊难停?

大司马啊!你实在太不明智。

为何让我陷入忧苦?家中还有母亲需我奉养啊!

【注释】

1. 祈父:周代官职名,即大司马,掌管军事。

2. 予:我。

3. 爪牙/爪士:指武士,本为中性词,代指君王的亲信武臣。

4. 胡:为何,疑问代词。

5. 转:调遣、驱使。

🅑 𝒬 𝙶e 9. 𝒞o 𝙼

本章未完,请点击下一页继续阅读

章节报错(免登录)

上一章 目录 +书签 下一页