[笔趣阁]:bqge9. c o m 一秒记住!
我记下:“有些界线,是写在纸上的;有些归属,是刻在心里的。”
我追随当地历史学者艾曼前往一片远离城市的古迹区,那是一片辽阔荒原,杂草丛生、鸟影翻飞。
在一处略微起伏的丘地上,矗立着几十尊石人雕像,面容粗犷,神情肃穆,手握短剑,眼神朝向东方。
“这些,是古突厥人留下的灵魂守望者。”艾曼说。
他指着一尊石人脚下的一块石板,上面刻有模糊的符号。他告诉我,那是古老的突厥文字,讲述着战士的生死与荣耀。
风在耳边呼啸,石人不语。那一刻,我仿佛听见一种上古之音在风中重启——那是民族之魂,在寂静中传唱。
我在草上坐了很久,写道:“石人不倒,是时间给草原的誓言。”
傍晚我们返回途中,遇到几位骑马的牧人。他们从祖辈留下的石碑旁经过,竟会下马轻触石像额头,低声念诵祖灵之名。那是我第一次真正感受到,历史不是远去的回音,而是活在这片土地上的呼吸。
艾曼望着远处落日说:“很多人只看见石头,却忘了里面藏着骨头和血。”我默然,他的声音仿佛来自几百年前。
回到彼得罗巴甫尔,我应邀走进一座高等师范学院做文化讲座。
教室不大,却座无虚席。学生们眼神清澈,双语自如。他们谈论粮食自主、边境贸易、民族认同,也谈未来、科技与世界。
一位女生举手问:“你怎么看我们这里的未来?”
我沉思片刻,说:“你们是把脚扎在麦田里的人,也是仰望星空的一代。你们决定着草原的下一段旋律。”
讲座结束,几个学生围着我聊天。我感到那种年轻而炽热的目光,不是对远方的向往,而是对家园的热爱。
我写下:“真正的希望,是一双看见根系也敢望星辰的眼。”
他们带我参观校园里一座由学生自建的“未来农业实验园”,里面种着改良小麦和高寒青稞,还装了智能水泵。他们笑着说:“我们不是在模仿谁,我们在试图重新定义这片土地。”
🅑 𝒬 𝓖e 9. 𝑪o 🅜